Aucune traduction exact pour الطائفة السنية

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe الطائفة السنية

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • La décision du bloc de M. Joumblatt de faire cause commune avec ces derniers est d'autant plus significative qu'elle permet à la coalition de l'opposition de transcender désormais le sectarisme, surtout quand on sait que M. Joumblatt est l'allié traditionnel de la République arabe syrienne.
    وأضافت استقالة السيد الحريري مزيدا من القوة للمعارضة حيث جلبت إليها الطائفة السنية الكبيرة ذات النفوذ.
  • À cet égard, la nécessité d'établir des contacts avec la communauté sunnite, dont j'ai eu l'occasion de rencontrer certains dirigeants, continue à être d'une importance critique.
    وفي هذا الصدد، تظل الحاجة إلى الاتصال بالطائفة السنِّية، والذي سنحت لي الفرصة أن ألتقي عدداً من قادتهـا، هي حاجة على قدر كبير من الأهمية.
  • Au fil des ans, l'Union européenne a élaboré et utilisé toute une gamme d'instruments.
    وقد طور الاتحاد الأوروبي واستخدم على مر السنين طائفة عريضة من الأدوات.
  • Ses programmes, ouverts à tous sans distinction, aident les personnes âgées et les enfants défavorisés, dispensent des enseignements et fournissent des services médicaux dans les communautés des pays en développement.
    وتخدم برامجها غير الطائفية الأطفال المحرومين وكبار السن، وتوفر خدمات التعليم والخدمات الصحية للمجتمعات النامية.
  • Toutefois, l'absence de participation importante des Arabes sunnites à ces négociations officieuses a abouti à de nouveaux efforts pour obtenir un appui plus large en faveur de la constitution, en particulier au sein de la communauté arabe sunnite.
    بيد أن عدم مشاركة العرب السُنُّيين في هذه المفاوضات غير الرسمية، وهي مشاركة كان من المهم أن تتم، قد أدَّت إلى بذل مزيد من الجهود لتوسيع قاعدة تأييد الدستور، ولا سيما بين طائفة العرب السُنُّيين.
  • Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale.
    وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
  • La structure familiale traditionnelle et le rôle des femmes - qui sont le plus souvent celles qui fournissent l'essentiel des soins aux personnes âgées - sont en voie de transformation et le nombre d'enfants par famille est en diminution dans la plupart des régions du monde.
    وتشهد بنية الأسرة التقليدية ودور المرأة - وعادة ما تكون هي المقدم الرئيسي للعناية غير الرسمية إلى كبار السن - طائفة من التغيرات، فيما يتضاءل عدد الأطفال لكل أسرة في معظم أنحاء العالم.
  • 10.7 En ce qui concerne l'action pour blasphème, l'État partie explique la teneur des dispositions de la législation pakistanaise relatives au blasphème, en particulier des articles 295, 296, 297 et 298 du Code pénal qui visent les infractions portant sur la religion. D'après l'État partie, personne n'a été exécuté par l'État pakistanais en application de l'une de ces dispositions; mais il y a eu des condamnations à mort ou des personnes qui sont mortes en détention. L'État partie n'ignore pas que pour régler des différends il arrive que des gens portent plainte en invoquant les lois relatives au blasphème. Des plaintes en vertu de cette législation sont également utilisées afin de harceler les minorités religieuses ou les musulmans réformistes. Toutefois, la plupart des plaintes pour blasphème visent la majorité sunnite (309 plaintes entre 1986 et 2004 contre 236 visant les ahmadis pendant la même période) et la plupart des plaintes sont en définitive rejetées au stade de l'appel.
    وفيما يتعلق بالادعاء المتعلق بقضية التجديف، توضح الدولة الطرف مضمون القوانين الباكستانية بشأن التجديف، ولا سيما المواد 295 و296 و297 و298 من قانون العقوبات، التي تتناول الجرائم المتصلة بالدين واستناداً إلى الدولة الطرف، لم تقم الحكومة الباكستانية بإعدام أي شخص بموجب هذه الأحكام لكن صدرت أحكام بالإعدام في حق بعض الأشخاص كما توفي أشخاص عندما كانوا رهن الاعتقال الرسمي وتعي الدولة الطرف أن الشكاوى بموجب القوانين المتعلقة بالتجديف استخدمت كوسيلة لتسوية المنازعات واستُخدمت أيضاً للتحرش بالأقليات الدينية أو المسلمين من ذوي الفكر الإصلاحي لكن معظم شكاوى التجديف توجه ضد أفراد من طائفة المسلمين السنة، التي تشكل الأغلبية (309 شكاوى بين عامي 1986 و2004، مقابل 236 شكوى ضد الأحمديين خلال الفترة نفسها)، ومعظم القضايا تحفظ في نهاية المطاف في الاستئناف.